PROFILE プロフィール
Sally lives in Kanagawa prefecture, belongs 25-34 year age group and is married. She hold a national tour guide license as well as working in an office.
Her kimono history is 2 years. She dresses her family, and sometimes foreign visitors in kimono as well as wearing it herself. From when she was child, she wore yukata but she thought that kimono was too high a hurdle for her to attempt it. But as she liked kimono, she choose patterns like a hemp leaf or standing arrow are more typical of kimono, and not the gold fish or big flowers that look like typical yukata designs. Her mother and grand mother did not wear kimono often, only wearing black formal ones to weddings, but her great-grand mother, who passed away at 103, was familiar with kimono because she did tea ceremony.
2 years ago, when Sally learn to wear kimono, she wanted to practice with her great –grand mother’s kimono but they were too small for Sally’s 170cm height. She feels that the kimono hurdle got lower than when she was in her teenage years, because kimono second-hand shops and internet web sites are increasing. Now Sally really enjoys buying and wearing kimono. Not only does she wear them for formal occasions, she wears them casual going out, and dresses foreigners too.
She owns 20 kimono including two yukata, two formal kimono but mostly casual ones. She bought five of her kimono from the internet.
サリラさん 神奈川県在住。25-34歳の年齢のグループ、既婚。会社員としてお勤めの傍ら最近通訳案内士の資格を取られました。着物歴は2年。自分で着る他、ご家族や外国の方に着せてあげることもあります。
小さい頃から浴衣は着ていました。着物にも興味はあったものの、ハードルが高いと思っていましたが、着物は好きなので浴衣を選ぶ時も浴衣らしい金魚や大きな花柄ではなく麻の葉や矢羽根柄のような着物っぽい柄を選んでいました。
お母様もお祖母様も着物は結婚式に留袖を着るくらいでしたが、103歳で亡くなったひいお祖母様は茶道をされていたため着物は身近な存在でした。
2年前、サリラさんの会社で着物の着方を習う機会に恵まれた時、ひいお祖母様の着物で練習したかったのですが170cmの身長のサリラさんには残念ながら小さ過ぎました。今は着物もインターネットオークションやリサイクル店の普及で簡単に安く買うことができるようになり10代の頃に比べるとハードルが下がったと感じます。
自分で着物が着られるようになった今は、買ったり着たりすることが楽しくて仕方ありません。これからは結婚式やパーテイ-等のフォーマルシーンだけでなく気軽な外出や外国の方に着せてあげるときも着たいと考えています。
お手持ちの着物は20枚。このうち5枚はインターネットで購入しました。
色無地、訪問着を1枚ずつの他、ウール、ポリエステル、小紋、浴衣など普段着を多くお持ちです。