Yoko (Tokyo)

Yoko belongs to 55~64 year age group. She has lived in Tokyo since she was born. She teaches English to children at a cram school. When she was a child, her relatives gathered every new year day. She and her younger sister wore wool ensemble kimono which her grandmother prepared. Yoko did not have any special feeling for kimono. She accepted it as a new year’s day custom. Yoko’s grandmother was born in the Taisho period, she was always in kimono. When she worked in house, she wore kimono with monpe (kimono pants), when she went out, she wore good kimono and held her dog in her arms. Yoko’s mother wore regular clothes every day, but she changed her clothes to kimono when she went to Yoko’s grandmother’s house. When Yoko graduated from high school, her grandmother made a silk komon kimono for her. Yoko thought that it meant that she should have decent a kimono as a decent adult woman. She leant tea ceremony in the university. She wore regular clothes at her practice and wore the komon when she attended the tea ceremony. She tried to learn to wear kimono by herself, but she couldn’t do it. She was dressed it by the neighborhood beauty parlor. For her coming-of-age ceremony, a furisode was made for her. She also wore it when she demonstrated when she got the tea ceremony master certificate. She kept away from kimono for a while, but she went to learn kimono dressing 8 years ago because she wanted to dress herself. This happened because her daughter’s German boyfriend came to her home. She wanted to show him tea ceremony as being something traditionally Japanese.

From this opportunity, she remember that she liked tea ceremony and she wanted to utilize her kimono. It was in her 50’s, and she had time. She looked for the place and opportunity to utilize her kimono and tea ceremony experience and she joined a right place. She got more opportunity to wear kimono. She wore kurotomesode (a black formal kimono) at her daughter’s wedding ceremony, and she wore a tsukesage at her grandchild’s 7.5.3 ceremony. At each turning point, kimono were worn.

Her daughter’s German boyfriend is her son-in-law now. When she was preparing new year’s day kimono, he stared at it. It must be unique for him, Yoko thought.The more she wears kimono, the more she likes it. The more she knows about kimono, the more she enjoys it. She has 16 kimono including 2 furisode, and 2 children’s kimono. 60% of her collection is casual kimono like komon, tsumugi, cotton, etc. The kimono she holds in the picture was worn by her daughter on her 7.5.3 ceremony.

洋子さん 55~64歳の年齢のグループ、東京で生まれ育ちました。

塾で英語の講師として子供達に英語を教えています。

洋子さんが小学生の頃は、毎年お正月に親戚が集まり、お祖母さまが用意したウールのアンサンブルを、妹さんと一緒に着せてもらっていました。その頃は着物に特別な感想はなく、お正月はそういうものなのだな、と思っていました。

洋子さんのお祖母さまは大正生まれで、毎日着物で過ごし、家にいる時は着物にもんぺ姿で、家事をしていました。外出する時は、外出用の良い着物に着替え、犬を抱えて歩いていました。

洋子さんのお母様はふだんは洋服で過ごしていましたが、お祖母さまのところに集まる時はご自分で着物を着て出かけて行きました。

洋子さんが高校を卒業した時、お祖母さまが初めて、絹の小紋を作ってくれました。おそらく、一人前の人間としてきちんとした着物の1枚も持っていなさい、という意味だと、洋子さんは受け取りました。

大学で茶道を習い始めた時は、お稽古には洋服で参加し、お茶会に参加する時は、この小紋を着ました。この小紋をご自分で着られるように、近所で着付けを習いましたが、着られるようになれず、美容院で着せてもらっていました。

成人式には振袖を作ってもらいました。茶道の師範になる時にもこの振袖を着ました。

その後、しばらくの間、着物から遠ざかっていましたが、8年前に、着物を着るために半年間学校に通い、一人で着られるようになりました。

きっかけは、長女のドイツ人のボーイフレンドが家に遊びに来た時に、何か日本的なものを見せたいと思い、茶道を見せたことでした。

この時から、洋子さんは茶道が好きだったことを思い出し、持っている着物を着たい、活かしたい、と思うようになりました。

また、この時は50代で、時間にも余裕ができた頃でした。茶道をする機会と場所が欲しくなり、通訳ガイド養成所で開催している外国人向けの茶道プログラムに参加しました。このために着物を着る機会が増え、現在も続けています。

ご長女の結婚式には、黒留袖を借りて着せてもらいました。お孫さんの七五三には、ご自分の付下げを着てお祝いしました。大切な節目節目には着物を着ています。

今では義理の息子となったドイツ人の彼は、洋子さんがお正月に着る着物を選んでいると、着物をじっと見ています。彼にとっては珍しいんだな、と思います。

着物は、着れば着るほど好きになり、また知識も増えるとさらに好きになり、楽しくなると、洋子さんは感じています。

お手持ちの着物は16枚。2枚の振袖、2枚の子供用着物の他、全体の6割は小紋や紬などのカジュアル着物です。

写真の中で洋子さんが手にしているのはお嬢様が七五三で着た着物です。

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s