


I got this sanpo-gi (walking out) kimono last year. This kimono has a family crest, so it is a semi-formal kimono. Sanpo-gi were worn by wealthy family women for going out to places like the theater or eating in restaurants in the Taisho era and the beginning of the Showa era. They were made to be between formal and casual kimono. It is dyed as komon pattern on the whole kimono but also has the eba- gara,hem pattern added, like a homongi. They were very luxurious kimono. I love this type of kimono, but they have stopped making them now, though. I found it at an antique market. I love striped kimono, so I fell in love with it at first sight. I love this kimono since it has many Rinpa school patterns because I respect Ogata Korin of that school. Two pictured kimono are worn together. The outer pictures are bold, the inner ones are quiet. I researched this family crest. It was rakugo-ka, comic storyteller’s, family crest. He was popular in 1930-1950. I wonder if a fan of the rakugo-ka storyteller made this kimono when she listened to his performance. Or perhaps these patterns on this kimono are related to one of his comic stories. I love spending time wondering like this. I can enjoy drinking alcohol and imagining such stories. This is the best relish of kimono.
去年購入した散歩着です。紋が入っているのでセミフォーマルです。
散歩着とは、大正~昭和初期にかけて良家の子女の外出着として作られた着物で、普段着とフォーマルの間の、観劇やお食事会などの外出に着られました。私はこのジャンルの着物が好きなのです。全体には小紋柄ですが上前には絵羽柄の入っている贅沢な着物です。
この着物はアンティークマーケットで見つけました。縞の着物が好きなのですぐ目に入りました。一目惚れでした。私は尾形光琳を尊敬しているのですが、この着物の絵には琳派の意匠がたくさん入っていてとても気に入っています。上前・下前ともに2枚重ねになっており、それぞれに絵柄が描かれています。表の意匠がハレ、ちょっと華やかに描かれていて、下側はケ、ちょっとおとなしい色と柄で長寿の願いが込められています。
この着物の家紋を調べてみたら1920~1950代に活躍した落語家さんの家紋でした。どなたか贔屓筋の人が誂えて身に着けていたのかしら、とか、着物の絵柄もその落語さんの噺の演目にちなんだ柄かしら、など、そういうことを調べることが本当に楽しいです。この着物を眺めながら、作った人の思いや、この着物に込められたストーリーを考えたりするだけでお酒が飲めます(笑)。これこそ着物の醍醐味です。