Kaoru – Influences

20170513-_DSC1179

INFLUENCES影響
I came to like tsumugi because of the influence of rakugo and a book of essays by a woman writer. I love to listen to rakugo and I go to the rakugo theater often. I think soft tsumugi matches the rakugo theater’s atmosphere better than elegant dyed kimono.
I read a kimono essay book in my 30s, written by woman writer who spent a whole year in kimono and I felt some empathy with her and that we had similarities. For example, she also liked tsumugi and noticed that similar coloured kimono, people think are the same. I used to think it was a waste to have similar colored kimono before, but now I do have them. To other people they look almost the same, but I know that they are different. Also I understand her description in the book that in order to refresh herself she just enjoys touching kimono, and she forgets the time when she is touching them and not doing anything else. I do that and I feel like that too.
When I started to wear kimono, I could not get knowledge about kimono and its rules from my parents, or from kimono shops, so I read a lot of books and magazines. I also gathered a lot of information from the internet, too. I looked at it a lot so that I could come to establish my own personal style.

私が紬を好きになったのは落語と女性作家のエッセイが影響しています。
落語を聴きによく出かけますが、落語には柔らかものより紬が合うと思います。また、群ようこという作家が1年間毎日着物を着て過ごした体験をエッセイにまとめた本を30代に読みましたが、共感する部分がいくつかありました。
彼女も紬をよく着ていたのですが、例えば、人から見ると同じような色の着物を集めてしまうことなど、昔は無駄だと感じていたのですが今では自分もそうなっていますし、同じように見えてもそうではない、実はそれぞれ細かく違っているのだ、という気持ちが理解できます。
また気分転換で着物を触っていると心が落ち着いて、何をするでもなく時間が過ぎていくという記述にも、私も同じだと共感できます。
着物を着始めた頃は着物についての知識やルールは親から学べなかったのと、お店の情報を得る為に着物の本や雑誌をたくさん読みました。またインタ-ネットからも同じようにたくさんの情報を集めました。着物の画像もたくさん見て、自分の好みを確立しようとしました。

Leave a comment